Drucken
PDF

Übersetzungen

  beglaubigte Übersetzungen/Urkundenübersetzungen

Als vom LG Berlin ermächtigte Übersetzerin für Polnisch und Englisch bin ich dazu berechtigt, sogenannte beglaubigte Übersetzungen oder Urkundenübersetzungen anzufertigen. Dabei bescheinige ich mit meinem Stempel und meiner Unterschrift die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung. Bitte beachten Sie: Der ermächtigte Übersetzer in Berlin ist nicht dazu berechtigt, die Kopie eines Originaldokumentes oder die Echtheit eines Dokumentes amtlich zu beglaubigen. Dies wird von Notaren oder Bürgerämtern vorgenommenen.


   Zu den häufigsten beglaubigten Übersetzungen zählen:

Personenstandsurkunden: Adoptions-, Geburts-, Heirats-, Namensänderungs-, Sterbeurkunden
Bescheinigungen: Anmelde-, Studienbescheinigungen, Versicherungsnachweise, ärztliche Atteste, (Handels-) Registerauszüge
Gerichtsurteile, Beschlüsse und Entscheide: Scheidungsurteile
Zeugnisse: Diplome, Ehefähigkeitszeugnisse, Führungszeugnisse, Führerscheine
Verträge:  Kaufverträge, Geschäftsverträge, Testamente, Vollmachten

   Weitere Fachgebiete:

Rechtstexte und Verträge: vom Arbeitsrecht zum Zivilrecht
Marketing und Werbetexte: Websiten, Werbesprospekte, Pressetexte, Präsentationen bis hin zur Konferenzunterlagen
Bewerbungsunterlagen: Übersetzung und Lokalisierung von Lebensläufen und Bewerbungsanschreiben (Bewerbungscheck)
Wissenschaftliche Texte: Abschlussarbeiten, Fachbücher der Geistes - und Sozialwissenschaften und anderer Fachgebiete
Sonstige Gebiete: Immobilien, Tourismus, Gastronomie, Film/Rundfunk/ Fernsehen

   Gebündelte Kompetenzen & das 4-Augen-Prinzip

Durch die enge Zusammenarbeit im Netzwerk von qualifizierten Übersetzer- und Verbandskollegen stehen mir bei Fragen kompetente und muttersprachliche Kollegen zur Seite. Die Übersetzungen werden bei transponere.com stets von einem zweiten Übersetzer korrekturgelesen.

   Muttersprachlerprinzip

Eine Übersetzung gilt dann als "gut" oder "richtig", wenn Sie als solche für den Leser nicht zu erkennen ist (beglaubigte Übersetzungen ausgenommen). Daher ist das natürliche Sprachgefühl bei der Qualitätssicherung ausschlaggebend. Höchste Qualität wird erzielt, wenn fachlich ausgebildete Übersetzer in ihre Muttersprache übersetzen. Transponere.com arbeitet nach dem Muttersprachlerprinzip: der Übersetzer bzw. der Lektor der Übersetzung ist in jedem Fall Muttersprachler der Zielsprache.

Ihr Nutzen? Eine fachgerechte Übersetzung, die Ihnen Rechtsicherheit bietet. Gehen Sie auf Nummer sicher und sparen Sie sich die Extrakosten und den zeitlichen Aufwand einer Neuübersetzung!  

Schicken Sie mir am besten gleich Ihre zu übersetzenden Texte und Dokumente eingescannt zu und Sie erhalten umgehend mein individuelles Angebot

Auftrag erteilen